hey
weet iemand van jullie wat belgisch nederlands is want als k deze zin heb bij word:
Als er een rookverbod zou komen in de horeca dan zullen meer mensen naar de horeca gelegenheden toegaan omdat die rookoverlast er niet meer is en zal de horeca dus meer omzet gaan draaien, ook zullen de rokers meer geld over houden om te besteden omdat ze niet meer zo veel roken.
zegt hij dat t belgisch nederlands is..
wtf is dit?
Neej, je vat het nu wat te gemakkelijk op. :P De zinsopbouw is wel correct, maar wordt niet gebruikt. Beetje zelfde idee als dat word een melding geeft dat het geen schrijftaal is ofzo.. *tenminste zoiets gaf die wel eens.
(of spreektaal ofzo) Qua woordvolgorde zou het prima kunnen, maar et is wel een beetje een vreemde lange zin.
jah maar k vind dit geen belge taal
zie jij t word alle he ofziets erin staan..
k ben gewoon een simpele boer uit t noor-westen en geen reserve-belg of reserve-duitser
Eerder Engels-Nederlands, want wat je tegenwoordig steeds vaker ziet is het afbreken van woorden die in het Engels twee woorden zijn, maar in het Nederlands een woord.
horeca gelegenheden -> horecagelegenheden
Nu staat dat in deze tekst maar een keer, maar let maar eens op hoeveel worden onterecht afgebroken worden...
Maar idd. je moet je zinnen korter maken. Je behandeld in bovenstaande zin meerdere onderwerpen. Dat moet je vermijden. Dat rokers meer geld hebben te besteden heeft niets te maken met het rookverbod op zich.
haha, ik vind ook dat ze nogal ongelukkige termen gebruiken. Zoals dat je spraaktaal schrijft dat die daarover zeurt.. Ik zet ook de grammatiek controle altijd uit.. :) Werk alleen maar met spellingscontrole, omdat ik bij hoge snelheden wel eens een typefoutje wil maken.
Maar spraaktaal is grammatikaal eigenlijk prima dus daar moet die niet over zeuren. Maar het is gewoon een erg lange zin, misschien is het slimmer om hem in delen te splitsen..
En neej ik zag geen Belgische dingen staan. Als je het over gesoldeerde kleding had, dan kon ik me wel in die term van Microsoft vinden :P
Misschien dat dat eea verduidelijkt. Het is blijkbaar een zin die in Nederland normaal gesproken niet snel voorkomt, maar die hier op dezelfde manier wordt begrepen (volgens word dan he:P)
[/edit]
In tegenstelling tot wat jij denkt spreken Belgen niet alle woorden achter elkaar uit, zonder enige vorm van intonatie :-) . Dit is gewoon een véél te lange zin. Je kan hem op een paar plaatsen stoppen en opnieuw doen vertrekken, bijvoorbeeld bij 'ook zullen rokers...'