De eerste zin is zelfs beter, want het Engels kent in dit geval eigenlijk hetzelfde onderscheid tussen uitbreidende en beperkende bijvoeglijke bijzinnen als het Nederlands. Je kunt de bijzin hier weglaten, dus er hoort een komma.
Waar Nederlanders meer moeite mee hebben, is de extra komma in bijvoorbeeld drieledige nevenschikkingen:
"Deze klasse stelt een request, die client en server data bevat, voor."
of
"Deze klasse stelt een request die client en server data bevat voor."
Het is dezelfde kwestie in het nederlands :)
Beide zijn correct Nederlands en correct Engels. Het is echter de vraag wat je bedoelt. Om het verschil goed uit te leggen pak ik even het meest gebruikte voorbeeldje erbij:
1. Mijn broer, die in Amsterdam woont, komt morgen op bezoek.
2. Mijn broer die in Amsterdam woont komt morgen op bezoek.
In zin 1 heb je 1 broer die morgen op bezoek komt. Het stukje "die in Amsterdam woont" is extra, niet nuttige informatie.
In zin 2 heb je meerdere broers, waarvan er 1 in amsterdam woont en die komt morgen op bezoek. Hier is het stukje "die in Amsterdam woont" dus nuttige, nodige informatie.
Dat elk deel gescheiden door komma's een werkwoord bevat is niet iets dat verplicht is in het Engels of Nederlands. (zo'n regel heb je bijv. wel in het Duits)
Als het onderscheid echt belangrijk is, zou ik het concreter uitschrijven.
Anders heb je straks misschien wel/geen komma op de juiste plaats, maar je kunt er niet van uitgaan dat de lezer het verschil begrijpt tussen een restrictive relative clause (beperkende bijvoeglijke bijzin) en een non-restrictive relative clause (uitbreidende bijvoeglijke bijzin).
En dan heb je het wel goed gezegd, maar word je toch verkeerd begrepen...
Voor mij is het meer een toevoeging, dus... deze class vertegenwoordigt een request. En als toevoeging... dat request bestaat uit ... en ...
Ik wil het qua beschrijving niet heel uitgebreid maken.
"This class represents the request, containing client and server data." vind ik op zich prima. Mijn twijfel was vooral of het grammaticaal correct was met die komma. Jullie geven aan dat het klopt, dus ik laat het mooi zo. :)