Wie weet dit?

Is het:
This class sets the application paths.

Of:
This class sets the application's paths.

(het verschil zit 'm in de apostrof s achter application)

Ik vraag me af of er een verschil zit tussen beide varianten? Kan het allebei? Zo nee, wat is juist?
Ik ben zelf niet zo heel erg goed in engels maar dat ik weet is dat ze nooit bij meervoud een apostrof gebrruiken dus bij meervoud komt er een gewoon een s achter.
Thanks Jordi, maar het gaat hier niet om meervoud.

Er is 1 application... en die application heeft meerdere paths.

's duidt op bezit... the application's paths betekent dus "de paden van de applicatie" terwijl (denk ik) the application paths "de applicatie paden" betekent. Maar wat is nou juist?
het is applications een 's heb je niet of nauwelijks in het engels. (volgens mij alleen bij namen zelfstandige nw in het enkelvoud enz) het is of eraan vast of met een apestrof erachter in sommige gevallen ( net als ook in het nederlands )

dus het is:

applications
vanessa's
Adam’s
beatles' album
countries' goverment

dus geen apestrof in een meervoud zoals jordi zegt.


Nogmaals, het is GEEN meervoud. Dus application's is op zich prima.

Maar de vraag is of het "the application paths" is, of "the application's paths"
Ze zijn volgens mij beiden correct, de ene is zoals je zelf zegt een bezitsvorm en de ander een samenstelling. In het Engels is het nooit duidelijk of je een samenstelling aan elkaar of van elkaar schrijft en moet je meestal een woordenboek raadplegen. En aangezien applicationpath niet bestaat zal het wel application path zijn.
edit: volgens mij bedoel je dit of niet?

Niet: *The building’s doors were closed.
(niet echt fout, maar wel ongebruikelijk)
Maar: The doors of the building were closed.
Niet: The report’s contents were leaked to the press.
Maar: The contents of the report were leaked to the press.

dus dan krijg je

the paths of the application are set by this class
the applications' paths are set by this class

Tja, het is wel vaag. Reshadd, dat laatste is idd wat ik ongeveer bedoel.

Dit klopt echter niet:
the applications' paths are set by this class

Dat moet zijn:
the application's paths are set by this class


Maar ik denk dus dat je ook kunt zeggen:

the application paths are set by this class

Wat is dan het verschil????
Babylon Translation:

This class sets the application paths
Deze klasse bevat de toepassingspaden

This class sets the application's paths
Deze cursus stelt de applicatie-paden
letterlijk vertaald zeg je dit

de applicaties' paden zijn door de class gezet. ( de beatles' album is uitgebracht ) dus een bezit de paden van de APPLICATIE

de applicatie paden zijn door de class gezet. dit is een stuk moeilijker uit te leggen maar kort door de bocht, het is GEEN bezit althans je hoeft het niet zo te interpeteren.



[size=xsmall]Toevoeging op 18/04/2012 14:26:28:[/size]

@santhe translators zijn niet 100% :p
@reshadd... en welke van die 2 is volgens jou dan de juiste? :)

Reageren