Ola,

Hoe noem je in het Engels een "tussenvoegsel" in een naam zoals "van", "van der" enz. ?
insertion lijkt me de juiste term?
Das een goeie...

Prefix,preposition

Maar ja, eigenlijk bestaat het niet in het engels :)

Dus echt 1 vertalingswoord zal er niet voor zijn.
In mijn tabellen noem ik het lm_prefix (lm for lastname).
>> Maar ja, eigenlijk bestaat het niet in het engels :)

Daar heb je een punt. Hoe bouwen jullie dan een naam op? Gebruiken jullie wel of niet een tussenvoegsel?

>> insertion lijkt me de juiste term?

Geen idee, dat is mijn vraag :)

>> Prefix,preposition

preposition betekent voorzetsel? :-s
Ze willen wel eens lastname- of family name preposition gebruiken
Oké... maar insertion is ook goed dan?
Geen idee, dat kwam niet bij mij op :-)
Ik heet heel vaak Ger Steenderen, heb je ooit eens een Engelsman meeegmaakt die Gerry from Stones heet?
>> Ik heet heel vaak Ger Steenderen, heb je ooit eens een Engelsman meeegmaakt die Gerry from Stones heet?

Waar heb jij het nu ineens over? :-s
Oké, engels kennen geen tussenvoegsel en hebben er ook geen woord voor. Bewijs? Zelfs de engelse wikipedia pagina gebruikt telkens "tussenvoegsel": http://en.wikipedia.org/wiki/Tussenvoegsel :D

Als je het dan wel engels wilt, zou ik de schotse variant pakken:
A tussenvoegsel [...] is positioned between a person's first and last name similar to Irish or Scottish surname prefixes or French particules.

Reageren