Als je in het Engels wil zeggen "mogen alleen" hoe doe je dat dan?

Bijvoorbeeld:

Er mogen alleen boeken worden toegevoegd aan deze collectie.

Wordt dat dan:

Only books may be added to this collection.

Of is daar een andere, betere grammaticale oplossing voor?
Haha... best grappig zo'n discussie: YOU MUST ADD BOOKS YOU FOOL! :-)

Ik vind het persoonlijker ook prettiger om de persoon in zo'n geval weg te laten.

>> "Only books can be added to this collection"

Dit vind ik op zich ook wel een goede. Alleen je kunt er (ook al mag het niet) ook andere dingen aan toevoegen, dus technisch gezien klopt het dan niet helemaal.

Toevoeging op 09/05/2014 20:13:32:

>> Het "only" is misschien overbodig en hoort op een andere plaats als je het wel gebruikt:

>> This collection MUST contain books only.

Is "This collection MUST contain only books." verkeerd?
Dan doen we een examenvraag! Enjoy :-)

a. This collection MUST contain only books.

b. This collection MUST only contain books.

c. This collection only MUST contain books.

d. This collection MUST contain books only.
Na wat Google spuerwerk kwam ik de constructie "are allowed to be" tegen.

Only books are allowed to be added to the collection.

Zou dat kunnen?
Ja, waarom niet?
Ik wist niet of het correct Engels is, maar ik denk dat het inderdaad wel een mooie vertaling is op deze manier :-)
Yes, it is :)
Thanks ;)

Reageren