Ola guys,

Even een taal gerelateerd vraagje. Is er taaltechnisch een verschil in betekenis tussen "documenten" en "documentatie"?

Stel ik koop een computerprogramma. Via de mail ontvang ik een factuur.pdf, handleiding.pdf en voorwaarden.pdf. Nu sla ik deze 3 documenten op in één map. Is er dan een verschil in betekenis wanneer ik die map "documenten" zou noemen of "documentatie". Betekenen beide woorden hetzelde in dit verband? Kan ik ze allebei gebruiken?
Jouw documentatie bestaat blijkbaar uit drie documenten.
SanThe, zeg je daarmee dat beide opties goed zijn?

Ik had het idee dat documentatie meer een soort van handleiding was (bijv. de documentatie over hoe PHP werkt), maar een "verzameling" van een aantal documenten noem je dus ook documentatie? Documentatie is een correcte benaming?
Ik associeer documentatie meer met uitleg (bijv. een handleiding) die inzicht verschaft in de werking van iets. Misschien klinkt het ook wat oubollig voor dit gebruik? Beide kan denk ik wel, al lijkt mij "documenten" een betere/neutralere omschrijving voor de "bijbehorende bestanden".

meerdere definities voor "documentatie".

Alternatief: bijlagen (attachments)
Haha, we reageerden direct na elkaar Thomas ;)

Maar wat jij dus zegt dat dacht ik ook, hoewel dus sommige omschrijvingen ook spreken over "een bundeling van documenten". Dus ik vraag me af of je in die context "documentatie" kunt gebruiken, als een verzameling van (in dit voorbeeld) een factuur, handleiding en voorwaarden.
Hoewel het over het engels gaat is het hier ook vrij relevant: http://ell.stackexchange.com/questions/16580/difference-between-document-and-documentation

The word 'Document' is a countable noun which means paper or some report. It is also as a verb ('Documentation' is not).

[tab]"The scientists documented the lab experiments to prove the herb's medicinal properties."[/tab]
The word 'Documentation' is non-countable noun and is a collection of or body of material of any subject/topic.

[tab]"This is just one report, where is the documentation for the whole project?"[/tab]
Thanks Wouter, maar wat leid jij daar uit af? Inderdaad zijn 'documenten' telbaar, waar documentatie een algemeen (niet telbaar) begrip is. Maar het gaat mij eigenlijk enkel om de betekenis.

Dus stel je koopt iets, kun je dan alle documenten die daarmee gepaard gaan in één map stoppen die je documentatie noemt. Of is het woord documentatie dan onjuist?
Ik denk dat de factuur niet echt bij de documentatie hoort meer wel bij documenten.
Kies een vagere term, zodat alle documenten ( :) ) in de superset passen ;).
>> Kies een vagere term, zodat alle documenten ( :) ) in de superset passen ;).

Nou ehhh ... wist ik het maar :-) Heb jij een goed alternatief?
Ik zou dat eerder een archief of beter nog een dossier noemen.

Het werkwoord to file betekent ook meer archiveren dan ‘bewaren’ of ‘opslaan in een bestand’.

Reageren