Ola guys,

Even een taal gerelateerd vraagje. Is er taaltechnisch een verschil in betekenis tussen "documenten" en "documentatie"?

Stel ik koop een computerprogramma. Via de mail ontvang ik een factuur.pdf, handleiding.pdf en voorwaarden.pdf. Nu sla ik deze 3 documenten op in één map. Is er dan een verschil in betekenis wanneer ik die map "documenten" zou noemen of "documentatie". Betekenen beide woorden hetzelde in dit verband? Kan ik ze allebei gebruiken?
Thanks Ward. Dossier is mooi ... maar ik zou denken dat daar alles onder valt. Stel ik neem weer het voorbeeld van de software, dan wil ik bijv. een mapje hebben met de software zelf, een mapje met de documenten/documentatie en een mapje met correspondentie/e-mails. Dus zeg maar zoiets:

- correspondentie
- documenten (of documentatie?)
- software

Omdat correspondentie en software algemene begrippen zijn (in tegenstelling tot bijv. "e-mails" en "uitvoerbare bestanden") zou ik het mooi vinden om voor "documenten" ook een algemeen begrip te gebruiken. Zoiets als documentatie dus. Dossier is in principe ook een algemeen begrip, maar te breed voor enkel documenten.

Ik zoek dus eigenlijk een ander woord voor "verzameling van documenten".
Dan neig ik ook naar het ontelbare containerbegrip: documentatie kan uit uiteenlopende documenten bestaan.

>> Omdat correspondentie en software algemene begrippen zijn (in tegenstelling tot bijv. "e-mails" en "uitvoerbare bestanden") zou ik het mooi vinden om voor "documenten" ook een algemeen begrip te gebruiken.

Ben wel benieuwd wat je dan met de correspondentie over de documentatie van software wilt doen... ;)
@Thomas. Ook dat is weer niet een algemeen/abstract begrip ... en in feite zijn de software bestanden ook bijlagen, dus het dekt de lading niet. Het gaat dus echt om tekstuele documenten.

In principe is 'documenten' altijd goed, maar mijn vraag is of ik in plaats van 'documenten' ook 'documentatie' kan zeggen. Is bijvoorbeeld een factuur een onderdeel van de documentatie? Dat is waar ik over twijfel.

[size=xsmall]Toevoeging op 31/05/2015 23:41:11:[/size]

>> Dan neig ik ook naar het ontelbare containerbegrip: documentatie kan uit uiteenlopende documenten bestaan.

Dus jij denkt dat 'documentatie' correct is? En dat een factuur, offerte, algemene voorwaarden e.d. hier ook onder kunnen vallen?

>> Ben wel benieuwd wat je dan met de correspondentie over de documentatie van software wilt doen... ;)

Die komt gewoon in de 'correspondentie' map, aangezien het correspondentie betreft :)
>> Dus jij denkt dat 'documentatie' correct is? En dat een factuur, offerte, algemene voorwaarden e.d. hier ook onder kunnen vallen?

Bij juridisch relevante documenten, met name offertes, contracten en (algemene) voorwaarden, zou ik eerder dossier gebruiken. Zitten er ook andersoortige documenten tussen, dan is het meer een archief.

Verder zou ik zoals je de context beschrijft toch eerder documenten dan documentatie gebruiken. Bij documentatie denk je — in de context van software — aan PHPDoc, gebruikershandleidingen, functionele specificaties, enzovoort. Die context is in dit geval belangrijk; het gaat niet om de objectieve merites van het losse woord op zich.
Thanks Ward, voorlopig hou ik het dan maar gewoon bij documenten ;)

Reageren