[spelling] backend of back-end?

Overzicht Reageren

Sponsored by: Vacatures door Monsterboard

Ozzie PHP

Ozzie PHP

03/01/2016 01:54:00
Quote Anchor link
Hallo,

Volgens deze pagina http://www.woorden.org/woord/backend is het backend zonder streepje, maar ik kom ook vaak de variant met streepje tegen, dus back-end. Weet iemand wat de juiste spelling is in het Nederlands?
 
PHP hulp

PHP hulp

19/03/2024 09:58:09
 
- Ariën  -
Beheerder

- Ariën -

03/01/2016 09:42:33
Quote Anchor link
Als je het vrijwel letterlijk vertaalt kom je uit op 'achterkant'. Binnen ICT-termen is dat haast een ondenkbaar woord.

Als het gaat over een administratiepaneel, zou ik dat woord gewoon gebruiken.

Verder zie ik overal backend staan. Ik vermoed dat dit woord meer ingeburgerd is dan back-end. Ik zou dus de versie zonder koppelstreepje aanhouden.
Gewijzigd op 03/01/2016 09:43:36 door - Ariën -
 
Thomas van den Heuvel

Thomas van den Heuvel

03/01/2016 11:08:10
Quote Anchor link
Ook de tegenhanger (frontend) zie ik eigenlijk zelden met een streepje.

Mogelijk wordt er in het Nederlands een draai aan de spelling gegeven, maar "backend" is nog steeds een engels woord. In die zin zouden beide even goed mogelijk zijn zolang je maar consequent bent in het gebruik.

Back-end klinkt wel een beetje oubollig eerlijk gezegd.

@Ariën: een andere vertaling is mogelijk "achterzijde", net als in een (kruideniers)winkel: de toonbank (frontend) en het magazijn (backend). Ik vind dat (net als "achterkant") niet heel erg ondenkbaar eigenlijk, en dekt de lading best aardig.
 
Ozzie PHP

Ozzie PHP

03/01/2016 11:25:28
Quote Anchor link
Hey heren, de vraag was dus of het backend of back-end is. Ik zoek er dus niet een ander woord voor, want dan krijg je inderdaad zoiets als achterkant of achterzijde, maar dat ik vind ik dan weer te gekunsteld.

Het gaat dus inderdaad om de "achterkant" van de website, en dan denk ik dat ik maar voor backend zonder streepje ga. Je hebt trouwens ook nog backoffice (of is het back-office haha), maar dat slaat denk ik meer op het beheerpaneel.

>> Back-end klinkt wel een beetje oubollig eerlijk gezegd.

Bedoel je het woord backend? Of bedoel je de variant met een streepje? Als je het woord bedoelt ... er is volgens mij geen goed alternatief. Achterkant of achterzijde klinkt mij persoonlijk te gekunsteld.
 
Thomas van den Heuvel

Thomas van den Heuvel

03/01/2016 13:15:38
Quote Anchor link
Ik bedoelde: back-end staat nogal oubollig. Ik zou dus ook gaan voor backend.
Daarentegen zou ik wel weer back-office gebruiker (met streepje). Als je deze naast elkaar zet is dat mogelijk niet helemaal logisch maar in het Engels worden dit soort woorden vaak los geschreven volgens mij (maar backend niet).
 
Ozzie PHP

Ozzie PHP

03/01/2016 20:06:02
Quote Anchor link
>> in het Engels worden dit soort woorden vaak los geschreven volgens mij (maar backend niet).

Toch niet helemaal ... hier schrijven ze het los.

https://en.wikipedia.org/wiki/Front_and_back_ends

En hier weer met een streepje ...

http://blog.udacity.com/2014/12/front-end-vs-back-end-vs-full-stack-web-developers.html

Zo maar even 2 links via Google. Quite strange ...
 
Ben van Velzen

Ben van Velzen

03/01/2016 20:32:39
Quote Anchor link
Maar de links die je tegenkomt zijn Engelstalig. Ik ga er voor het gemak maar vanuit dat je de Nederlandse spelling wil en in dat geval zal woorden.org gelijk hebben.
 
Ozzie PHP

Ozzie PHP

03/01/2016 20:42:30
Quote Anchor link
@Ben: dat klopt. Ik reageerde daarmee op een opmerking van Thomas.
 
Ward van der Put
Moderator

Ward van der Put

04/01/2016 09:49:15
Quote Anchor link
De officiële Nederlandse spelling kent backend als het voltooid deelwoord van backen. Het zelfstandig naamwoord wordt helaas niet genoemd.

Op vormovereenkomsten met andere Nederlandse zelfstandige naamwoorden kun je helaas niet altijd afgaan, want we schrijven backoffice aaneen en back-up met een streepje.

Toch zou ik hier voor backend aaneen kiezen, omdat het streepje in back-up een uitzondering is. Ik vermoed dat er in back-up een streepje staat omdat de etymologische herkomst een vaste combinatie van een werkwoord (to back) met een voorzetsel (up) is. In alle overige gevallen schrijven we leenwoorden met back~ uit het Engels namelijk aaneen: backbencher, backbone, backhand, backlash, backlist, backoffice, backorder, enzovoort.
Gewijzigd op 04/01/2016 09:50:01 door Ward van der Put
 
Ozzie PHP

Ozzie PHP

04/01/2016 14:24:33
Quote Anchor link
>> als het voltooid deelwoord van backen.

Ik moest even opzoeken wat backen dan weer betekende. Maar dat komt dus ook uit het Engels en ze bedoelen er 'steunen' mee.

Wat betreft het streepje in back-up vond ik ook nog deze verklaring:

Combinaties die een afleiding zijn van Engelse werkwoorden schrijf je met een koppelteken: hand-out (van: to hand out), back-up (van: to back up), warming-up (van: to warm up).

Anyhow ... ik hou het maar op backend ook al is dat tevens het volt.deelw. van backen. Het lijkt me de beste / meest logische optie.
 



Overzicht Reageren

 
 

Om de gebruiksvriendelijkheid van onze website en diensten te optimaliseren maken wij gebruik van cookies. Deze cookies gebruiken wij voor functionaliteiten, analytische gegevens en marketing doeleinden. U vindt meer informatie in onze privacy statement.